(4)
Izbor odredišta ovisit će o pojedincu ili porodici, te se
mora sačuvati načelo jedinstva porodice. Strane se neće miješati
u izbor odredišta povratnika, niti ih smiju prisiliti da ostanu
ili krenu u situaciji ozbiljne opasnosti ili nesigurnosti,
ili u područja gdje nedostaje osnovna infrastruktura neophodna
za nastavak normalnog života. Strane će omogućiti protok informacija
potrebnih izbjeglicama i raseljenim licima, kako bi oni mogli
informirano prosuditi o lokalnim uvjetima za povratak.
(5) Strane pozivaju Visoki komesarijat za izbjeglice Ujedinjenih
naroda (UNHCR) da razradi plan za repatrijaciju, u uskoj suradnji
sa Stranama i zemljama koje pružaju azil, koji će omogućiti
brži, mirni i po fazama razradeni povratak izbjeglica i raseljenih
lica, koji može sadržavati prioritete za određena područja
i određene kategorije izbjeglica. Strane se slažu da će provesti
takav plan, te da će prema njemu uskladiti svoje međunarodne
sporazume i domaće zakone. U skladu s tim, Strane pozivaju
zemlje koje su prihvatile izbjeglice da pomognu brži povratak
izbjeglica u skladu s međunarodnim pravom.
Član
2. Stvaranje pogodnih uvjeta za povratak
(l) Strane se obavezuju stvoriti na svojim teritorijama političke,
privredne i socijalne uvjete pogodne za dobrovoljni povratak
i skladnu reintegraciju izbjeglica i raseljenih lica, bez
davanja prednosti nekoj određenoj grupi. Strane će osigurati
svu moguću pomoć izbjeglicama i raseljenim licima, te raditi
na olakšavanju njihovog dobrovoljnog povratka, i to u fazama,
na miran, sistematičan način, u skladu s planom repatrijacije
UNHCR-a.
(2) Strane neće diskriminirati izbjeglice i raseljena lica
na taj način da ih prisiljavaju na vojnu službu, te će dati
pozitivno mišljenje na zahtjeve da se oslobode vojne i drugih
obaveznih službi na osnovu individualnih okolnosti, kako bi
se povratnicima omogućila obnova njihovih života.
Član
3. Suradnja s međunarodnim organizacijama i međunarodnim promatračima
(1)
Strane su sa zadovoljstvom konstatirale da UNHCR ima vodeću
humanitarnu ulogu koju mu je povjerio glavni tajnik Ujedinjenih
naroda, u svrhu koordiniranja rada izmedu svih agencija koje
pomažu repatrijaciju i spasavanje izbjeglica i raseljenih
lica.
(2) Strane će omogućiti potpuni i neograničeni pristup UNHCR-a,
Međunarodnog odbora Crvenog križa (ICRC), Programa UN za razvoj
(UNDP), te drugih relevantnih međunarodnih, domaćih i nevladinih
organizacija svim izbjeglicama i raseljenim licima u svrhu
olakšavanja rada tih organizacija pri traženju lica, pružanju
medicinske pomoći, distribuciji hrane, pomoći pri reintegraciji,
osiguravanju privremenog i trajnog smještaja, te drugih aktivnosti
koje su vitalne za provođenje njihovog mandata i operativnih
odgovornosti, bez administrativnih zapreka. Ove aktivnosti
će uključivati tradicionalnu funkciju zaštite i nadgledanja
osnovnih ljudskih prava i humanitarnih uvjeta, kao i provođenje
odredaba iz ovog poglavlja.
(3) Strane će osigurati sve ljude koji rade u ovakvim organizacijama.
Član
4. Pomoć pri repatrijaciji
Strane će omogućiti kratkoročnu pomoć pri repatrijaciji, adekvatno
nadgledanu, na nediskriminirajućoj osnovi svim izbjeglicama
i raseljenim licima koji se vraćaju, a kojima je potrebna,
u skladu s planom UNHCR-a i drugih relevantnih organizacija,
ne bi li se porodicama i pojedincima omogućio povratak i ponovni
početak života i zarađivanja za život u lokalnim zajednicama.
Član
5. Nestala lica
Strane će pribaviti informacije, putem mehanizama traženja
Medunarodne organizacije Crvenog križa, o svim nestalim licima.
Strane će, također, u potpunosti surađivati s Crvenim križem
u nastojanju da se odrede identitet, okolnosti i sudbina nestalih
lica.
Član
6. Amnestija
Sve izbjeglice i raseljena lica koji su se vratili a optuženi
su za kazneno djelo, osim za ozbiljna kršenja međunarodnog
humanitarnog prava koja su definirana u Statutu Međunarodnog
suda za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije nakon
01. januara 1991. godine ili za kazneno djelo koje nije povezano
s ratnim sukobom, nakon povratka bit će amnestirani. Ni u
kojem slučaju optužbe za kaznena djela ne mogu biti podignute
zbog političkih ili drugih neodgovarajućih razloga ili radi
sprečavanja primjene amnestije.
POGLAVLJE
DVA: KOMISIJA ZA
RASELJENA LICA I IZBJEGLICE
Član
7. Osnivanje Komisije
Strane ovime osnivaju neovisnu Komisiju za raseljena lica
i izbjeglice (Komisiju). Komisija će imati sjedište u Sarajevu
i može imati, prema potrebi, urede na drugim lokacijama.
Član 8. Suradnja
Strane će suradivati s Komisijom, te poštovati i provoditi
njene odluke bez odgađanja i u dobroj vjeri, zajedno s relevantnim
međunarodnim i nevladinim organizacijama koje su nadležne
za povratak i reintegraciju izbjeglica i raseljenih lica.
Član
9. Sastav
(1) Komisija se sastoji od devet (9) članova. U roku od 90
dana nakon stupanja na snagu ovoga sporazuma Federacija Bosne
i Hercegovine će imenovati četiri člana, dva na tri godine,
a ostale na razdoblje od četiri godine, a Republika Srpska
će imenovati dva člana, jednog na tri godine, a jednog na
četiri godine. Predsjednik Evropskog suda za ljudska prava
će odrediti preostale članove, svakog na razdoblje od četiri
godine, te odrediti jednog od tih članova za predsjednika.
Članovi Komisije mogu se ponovno izabrati na istu funkciju.
(2) Članovi Komisije moraju imati priznate visoke moralne
kvalitete.
(3) Komisija može raditi u radnim grupama kako je određeno
njenim pravilima i propisima. Kad se u ovom Aneksu govori
o Komisiji, radi se, kad je to primjereno, i o njenim radnim
tijelima, osim kad je pravo na donošenje pravila i propisa
u isključivoj nadležnosti Komisije.
(4) Članove imenovane nakon transfera navedenog u članu 16.
imenovat će Predsjedništvo BiH.
Član
10. Prostorije i oprema, osoblje i troškovi
(1)
Komisija će imati odgovarajuće prostorije i opremu, te profesionalno
osposobljeno osoblje s iskustvom u administrativnim, bankarskim
i pravnim poslovima koje će joj pomoći pri obavljanju funkcija.
Na čelu osoblja je izvršni službenik kojeg imenuje Komisija.
(2) Plaće i troškove Komisije i njenog osoblja zajednički
će odrediti Strane, a Strane ih snose u jednakim dijelovima.
(3) Članovi Komisije ne mogu biti kazneno ili građanski odgovorni
za bilo koje postupke preduzete unutar djelokruga svoje dužnosti.
Članovi Komisije, kao i članovi njihovih porodica koji nisu
državljani Bosne i Hercegovine uživat će iste privilegije
i imunitete kao i diplomatski predstavnici i njihove porodice
u skladu s Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima.
(4) Komisija može primiti pomoć od bilo koje međunarodne ili
nevladine organizacije iz njihovog stručnog područja, a koje
potpada pod mandat Komisije, pod uvjetima o kojima se treba
dogovoriti.
(5) Komisija će surađivati s drugim subjektima koji su osnovani
u skladu s Općim okvirnim sporazumom, u dogovoru sa Stranama,
ili po ovlaštenju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.
Član
11. Mandat
Komisija će zaprimati i odlučivati o zahtjevima za nekretnine
u Bosni i Hercegovini kad imovina nije bila dobrovoljno prodana
ili na neki drugi način prenesena nakon 01. aprila 1992. godine
i kada podnosilac zahtjeva nije u posjedu te imovine. Zahtjevi
se mogu postavljati za vraćanje imovine ili umjesto vraćanja
za pravičnu naknadu.
Član
12. Postupak pred Komisijom
(l)
Nakon primanja zahtjeva Komisija će odrediti zakonitog vlasnika
imovine za koju je postavljen zahtjev, kao i vrijednost te
imovine. Komisija će, posredstvom svog osoblja ili za to ovlaštene
međunarodne ili nevladine organizacije, imati ovlaštenje za
pristup pojedinim i svim evidencijama o vlasništvu u Bosni
i Hercegovini, te pojedinim i svim nekretninama smještenim
u Bosni i Hercegovini u svrhu pregleda, procjene i ocjene
u vezi s razmatranjem zahtjeva.
(2) Svakom licu koje zahtijeva vraćanje imovine, za koje Komisija
tvrdi da je zakoniti vlasnik te imovine, bit će odobreno njeno
vraćanje. Svakom licu koje traži naknadu umjesto vraćanja
imovine, a za koje Komisija utvrdi da je zakoniti vlasnik
imovine, bit će dana pravična naknada koju će utvrditi Komisija.
Komisija odlučuje većinom glasova svojih članova.
(3) Pri određivanju zakonitog vlasnika imovine Komisija neće
priznati kao valjanu bilo koju ilegalnu transakciju imovinom,
uključujući svaki prijenos koji je načinjen pod prinudom u
zamjenu za dozvolu izlaska ili isprave, ili koji je na drugi
način povezan s etničkim čišćenjem. Svako lice kojem je odobreno
vraćanje imovine može prihvatiti zadovoljavajući dogovor o
najmu umjesto ponovnog uzimanja u posjed.
(4) Komisija će utvrđivati fiksne stope koje se mogu primijeniti
pri određivanju vrijednosti za sve nekretnine u Bosni i Hercegovini,
koje su predmet zahtjeva Komisiji. Stope će se zasnivati na
procjeni vrijednosti ili istraživanju o vlasništvu na teritoriji
Bosne i Hercegovine koje je provedeno prije 01. aprila 1992.
godine ako su ti podaci dostupni, ili se mogu zasnivati na
drugim razumnim kriterijima koje utvrdi Komisija.
(5) Komisija će imati ovlasti utjecati na bilo koju transakciju
potrebnu za prijenos ili dodjeljivanje prava, hipoteke, najma,
ili drugačije raspolagati imovinom za koju se postavlja zahtjev
ili za koju se utvrdi da je napuštena. Posebno, Komisija može
zakonito prodati, dati pod hipoteku ili iznajmiti nekretnine
bilo kojem licu koje ima prebivalište ili državljanstvo Bosne
i Hercegovine, ili bilo kojoj Strani, u slučaju da je vlasnik
zatražio i dobio naknadu umjesto vraćanja, ili kad se utvrdi
da je imovina napuštena, u skladu s lokalnim pravom. Komisija
može, također, iznajmiti nekretninu u toku razmatranja do
konačnog određivanja vlasništva.
(6) U slučaju kad podnosilac zahtjeva dobije naknadu umjesto
vraćanja imovine, Komisija može dodijeliti novčana sredstva
ili kompenzacijske obveznice za buduću kupovinu nekretnina.
Strane pozdravljaju spremnost međunarodne zajednice koja pomaže
izgradnju i finansiranje stanovanja u Bosni i Hercegovini
na prihvaćanje kompenzacijskih obveznica, koje dodjeljuje
Komisija, kao sredstva plaćanja, te na davanje prioriteta
licima koja imaju takve obveznice pri dobivanju mogućnosti
stanovanja.
(7) Odluke Komisije su konačne, a bilo koje isprave o vlasništvu,
darovnice, hipoteke i drugi pravni instrumenti koje načini
ili dodijeli Komisija priznat će se kao zakoniti u cijeloj
Bosni i Hercegovini.
Član
13. Korištenje napuštene imovine
Strane
nakon obavještavanja Komisije i u koordinaciji s UNHCR-om,
te drugim međunarodnim i nevladinim organizacijama koje doprinose
pomoći i obnovi mogu privremeno udomiti izbjeglice i raseljena
lica u napuštenoj imovini, kojoj će Komisija naknadno odrediti
vlasništvo, te utvrditi odredbe o privremenom najmu, ako bude
zatraženo.
Član
14. Fond imovine izbjeglica i raseljenih lica
(1)
Fond imovine izbjeglica i raseljenih lica (Fond) osnovat će
Centralna banka Bosne i Hercegovine, a njime upravlja Komisija.
Fond će se puniti kupnjom, prodajom, iznajmljivanjem i hipotekama
na nekretninama koje su predmet zahtjeva Komisiji. Također
se može puniti direktnim uplatama Strana, ili doprinosom država
ili međunarodnih nevladinih organizacija.
(2) Kompenzacijske obveznice koje se izdaju u skladu s članom
12.(6) stvarat će buduću pasivu Fonda u rokovima i pod uvjetima
koje će definirati Komisija.
Član
15. Pravila i propisi
Komisija
će donijeti pravila i propise u skladu s ovim sporazumom,
nužne za provođenje funkcija koje iz njega proizlaze. Pri
stvaranju ovih pravila i propisa Komisija će uzeti u obzir
domaće zakone o pravu vlasništva.
Član
16. Prijenos odgovornosti
Pet
godina nakon stupanja na snagu ovog sporazuma odgovornost
za finansiranje i rad Komisije prelazi iz nadležnosti Strana
na Vladu Bosne i Hercegovine, osim ako se Strane ne dogovore
drugačije. U tom slučaju Komisija će nastaviti raditi prema
navedenim uvjetima.
Član
17. Obavijest
Strane
će učinkovito obavijestiti o uvjetima iz ovog sporazuma sve
građane u Bosni i Hercegovini, te u svim zemljama gdje borave
državljani Bosne i Hercegovine.
Član
18. Stupanje na snagu
Ovaj
sporazum stupa na snagu potpisivanjem."